Працюємо у змаганнях англійською
В. Кияниця UR5RU
Фонетична абетка (алфавіт) для радіоаматора
Спостерігаючи за «англомовними» міжнародними змаганнями, чи беручи у них участь, не можна не звернути увагу, що є англійська у французькій, німецькій, італійській, японській, турецькій і інших вимовах. Є у російській вимові, і в українській – теж. Тобто англійська мова у змаганнях іноді суттєво різниться з… англійською мовою. Звичайно її зразком слугує робота радіоаматорів з території Об’єднаного Королівства, або аматорів США. Хоч ті, що багато працюють у радіотелефонних змаганнях в один голос заявлять, що англійська в англійців і англійська в американців – теж звучить по різному. І це так і є.
Тим не менш, усі змагання відбуваються. Від чого у їх учасників маса позитивних емоцій, вражень, спостережень і досвіду. Бо кожен тест, то крок до майстерності, перш за все. Проте, нема межі удосконаленню. Насамперед удосконаленню майстерності молодих операторів з числа учнівської молоді. Хто у віці, тих вже важко змінити, бо такі часто вважають, що вони вже все знають і вміють.
Тому моє наставницьке слово адресується молоді, перш за все. Якщо від самого початку почнете в англомовних змаганнях говорити чітко і правильно – набуті у цьому процесі навички залишаться на все життя. І серед однокласників ви отримаєте неабияку перевагу. Адже, на відміну від інших, ви маєте змогу за допомогою занять на колективній радіостанції, хоч щодня спілкуватися як із «живими» носіями англійської мови, так і з собі подібними, хто, як і ви, вчаться майстерності в проведенні радіозв’язків на англійській мові.
Порад, як зробити перші кроки, в Інтернеті загалом вистачає. Якщо проаналізувати їх більш прискіпливо, то, як правило, розроблені вони -дцять років тому, а потім охайненько передруковувалися із сайту на сайт. Нижче я подаю трохи підправлений варіант пам’ятки із сайту UR6GWZ, який, як видається, є найбільш вдалим коротеньким посібничком. Спочатку про трафаретний зразок тестового QSO.
Приблизно радіозв'язок відбувається так:
1. CQ, CQ Contest UR4RWW, UR4RWW, over.
2. UR4RWW this is UR6GWZ, UR6GWZ , over.
1. UR6GWZ, your number is 151003, 151003, over.
2. This is UR6GWZ, 151003 QSL, roger. Your number is 132002,132002, over.
1. This is UR4RWW 132002 QSL, good luck! QRZ? This is UR4RWW, UR4RWW Contest.
Методичні поради радіоаматорам найчастіше перекладались із російської. Від цього з’явилися деякі недоречності. Особливо в достовірності написання вимови англійського слова буквами кирилиці. Перекладачі не звернули уваги, що російському «И» відповідає українське «І». Тому у посібниках з’явилися Амеріка, замість Америка, Вікторіа замість Викторіа, Квін замість Квин і т.п. І, головне, у дитячих змаганнях звучать саме ці «Амеріка», «Вікторіа», «Квін»… З урахуванням сказаного допрацьовано фонетичний алфавіт (абетку), який подано нижче:
A
|
ей
|
ALFA
AMERICA
|
Алфа
амЕрика
|
B
|
бі:
|
BRAVO
BRAZIL
|
брАво
брЕзил
|
C
|
сі:
|
CHARLIE
CANADA
|
чаАли
кЕнада
|
D
|
ді:
|
DELTA
DENMARK
|
дЕлта
дЕнмаак
|
E
|
і:
|
ECHO
ENGLAND
|
екОу
ІнглЕнд
|
F
|
еф
|
FOXTROT
FLORIDA
|
фОкстрОт
флОрида
|
G
|
джі:
|
GOLF
GERMANY
GUATEMALA
|
гОлф
джЕмени
гвуАтемала
|
H
|
ейч
|
HOTEL
HONOLULU
|
хОтел
хОнолулу
|
I
|
ай
|
INDIA
ITALY
|
Індия
Ітели
|
J
|
джей
|
JULIETT
JAPAN
|
жУльєт
джепЕен
|
K
|
кей
|
KILO
KENTUCKY
|
кілО
кентАки
|
L
|
ел
|
LIMA
LONDON
|
лИма
лОндон
|
M
|
ем
|
MIKE
MEXICO
|
мАйк
мЕксикоу
|
N
|
ен
|
NOVEMBER
NANCY
NORWAY
|
новЕмбер
нЕнси
ноувЕй
|
O
|
оу
|
OSKAR
ONTARIO
OCEAN
|
Оскер
онтЕріоу
Оушин
|
P
|
пі:
|
PAPA
PORTUGAL
|
папА
пОотугЕл
|
Q
|
к'ю
|
QUEBEC
QUEEN
|
кубЕк
квИн
|
R
|
ар
|
ROMEO
RADIO
|
рОміо
рЕйдіоу
|
S
|
ес
|
SIERRA
SUGAR
|
сіЕра
шУга
|
T
|
ті:
|
TANGO
TOKIO
|
тЕнгоу
тОкіо
|
U
|
ю
|
UNIFORM
UNITED
|
юнифОом юнАйтед
|
V
|
ві:
|
VICTOR
VICTORIA
|
вИктоо
виктОріа
|
W
|
дабл’ю
|
WHISKEY
WASHINGTON
|
вИскі
вАшингтон
|
X
|
екс
|
X-RAY
|
Екс-рЕй
|
Y
|
увай
|
YANKEE
YELLOW
YOKOHAMA
|
Янкі
йЄлоу
йОкогАма
|
Z
|
зед
|
ZULU
ZANZIBAR
|
зУлу
зЕнзібаа
|
В наведеній абетці є орієнтовне звучання кожного слова-відповідника літерами кирилиці. Велика літера відповідає наголосу. Слід звернути увагу, що є слова, у яких чується два наголоси, наприклад Екс-рЕй, ЙокогАма, пОотугЕл. Табличку слід завчити напам’ять. При цьому дуже корисно спостерігати за роботою англомовних радіоаматорів у міжнародних змаганнях, намагаючись записувати почуті кличні знаки.
Щодо чисел (цифр).
Вони є як у кличних знаках, так і у контрольних номерах. Ось табличка з цифрами:
Цифри
|
Назви
|
Вимови
|
1
|
One
|
Ван
|
2
|
Two
|
Ту:
|
3
|
Three
|
Сри
|
4
|
Four
|
Фоо
|
5
|
Five
|
Файв
|
6
|
Six
|
Сикс
|
7
|
Seven
|
СЕвен
|
8
|
Eight
|
Ейт
|
9
|
Nine
|
Найн
|
0
|
Zero
|
ЗИроу
|
Треба звернути більше уваги на правильність вимови чисел контрольних номерів. Якщо з однозначними цифрами ще більш-менш, то двозначні – не все так просто. Багато «з наших», щоб не залазити у хащі, у шестизначних контрольних номерах називають цифри послідовно по одній. При цьому, на «тому боці» нас розуміють і проблеми не виникають. Але часто у відповідь нам дають контрольний номер, називаючи цифри попарно. Так вони називають роки. Приміром, 1969 рік у знаменитому історичному хіті «Hotel California» звучить не як «уан-найн-сикс-найн», а як «найнтин-сиксти-найн», тобто 19 і 69 – по дві цифри. Саме по дві цифри, іноді нам передають вони і в своїх контрольних номерах. Щоб їх зрозуміти, потрібно знати, як звучать англійською 10, 11, 12, 13, 14….19, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 і т.п.
Та й самому треба бути готовим до передавання по дві цифри. І вимовляти правильно. Приміром, візьмемо число 15. Всі «наші» його чомусь кажуть як «фіфтін», а треба – «фіфтин» (наслідок, згаданих вище, перекладених з російської транскрипцій). Так само, число 40, не «фоті», а «фоти» (русскоязычным: не «фоти», а «фоты»). І так далі. Роботи для поліпшення вимови чисел, як кажуть, не початий край. Врешті цифра 3 (три), не «фрі», як дуже часто можна почути від «наших», а все ж таки ближче до «сри».
Отже, 121 можуть сказати як, ван-хандред-енд-твенти-ван, або 913 – найн-хандред-сеотіін. Словом, кожний початкуючий оператор має трішечки попрацювати над собою, потренуватися у проведенні зв’язків з неіснуючим кореспондентом. Дуже корисно роздрукувати пам’ятку і на початках тримати її перед собою, як «шпаргалку». Згодом її зміст запам’ятається і вона стане не потрібною.
Тепер про літеру R. Не вимовляйте її, як її вимовляють французи, німці, італійці, чи росіяни. Ця літера взагалі не звучить у слові. У слові її тільки пробують озвучити, але не озвучують. Тому англійське слово Car, ліпше сказати як каа, а ніж каркати, подібно вороні. На жаль, для транскрипції вимови R в кирилиці нема відповідника, а тому змушені писати «кириличне» Р, хоч читати її не слід, щоб «не каркати». А ще, при вимові треба не «тиснути» на літери D і T. Як? Питайте вчителів. Про деякі фрази, які не входять до зразку типового тестового радіозв’язку, але потреба у яких у ході змагань виникає досить часто. Їх теж не багато, але їх також слід вивчити. Ось вони:
- Hallo – (хеллОу) – Вітаю!
- Callsign – (колсАйн) - Позивний (кличний)
- CQ Contest – (Сі к'ю кОнтест) – Всім участникам
- Repeat – (рипИт) – Повторіть (знову)
- Again, please - (егЕйн плиз) – Ще раз, будь ласка
- Roger - (рОджер) - Прийняв (окЕй)
- Confirm – (кенфАм) – Підтверджую
- QSL – (к'ю ес ел) – Підтверджую
- This is – (зис из) – Тут
- Over – (Оуве) – На прийманні
- Number – (нАмбе) – Номер
- Your – (йОо:) – Ваш, вам
- My – (мАй) – Мій
- Your callsign repeat, please – (йо колсАйн рипИт, плиз) – Прошу, повторити ваш кличний
- What is your callsign? - (вот из йо колсАйн?) – Який ваш кличний?
- Repeat my number please – (рипИт май нАмбе, плиз) – Повторіть мій номер, будь ласка
- Sorry, we had QSO before! - (сОри, ви хед к'ю ес оу бифО) – Пробачте, зв’язок був.
- Duplication QSO - (дупликЕйшин к'ю ес оу) – Повтор
- Your signal is very week – (йо сИгнал ис вЕри вик) – Ваш сигнал дуже слабий
- Good luck! (Гуд лак!) – Успіхів!
- Who is on the frequency? – (Ху из он зи фрИквенси) - Хто на частоті?
- My callsign correct, please! (май колсАйн корект, плиз!) – Виправте мій кличний, будь ласка!
Орієнтовно, всього біля 20 фраз. Слід звернути увагу, що існує певна черговість слів у фразах, якою не слід нехтувати. Так, наприклад, російською зазвичай кажуть: «пожалуйста повторите мой номер», а тому і англійською нерідко звучить: «please, repeat my number». У той час, як англійці «please» ставлять у кінці звертання, тобто: «repeat my number, please». Так само, як «пожалуйста, исправьте мой позывной», треба говорити «my callsign correct, please».
Де почути правильну вимову англійських слів? Так би мовити, он-лайн? Звичайно, спостерігаючи, або проводячи радіозв’язки з носіями англійської мови. Також в Інтернеті є багато сайтів, наприклад, https://ru.forvo.com/search/radio/en . Заходите на цей сайт і вставляєте скопійоване мишкою (чи набираєте з клавіатури ПК) слово, або фразу, які вас цікавить. Сервіс вказаного сайту запропонує вибрати мову. Як тільки це буде зроблено, будуть запропоновані варіанти звучання цього слова – досить «клікнути» по відповідній піктограмці і правильна вимова слова прозвучить з вашого ПК.
© В. Кияниця, 2017 р. |